這二天在看美軍轟炸任務月報想與鍾堅教授的《台灣航空決戰》附錄年表做對照,但總覺得有些資料跟缺少的拼圖一樣很難拼湊。因為令人感到困擾的是;也可能是該地名發音的關係...可能為日文發音;或古地名轉英文後的譯音。
例如:美軍轟炸任務月報內容說1945年4月4日(4APR)轟炸的地點是Ensui (鹽水?) 看照片的摩天煙囪,應該是糖廠。但鍾教授書中的附錄年表卻寫當日轟炸地為嘉義蒜頭糖廠...蒜頭糖廠以前應該不叫鹽水糖廠,也不是鹽水岸內糖廠的分廠;所以個人推測應該是月報與鍾教授的紀錄都有所殘缺所以將手上有限的資料與推定整合後應該為:
1945年4月2日(2APR)
美機轟炸雲林、嘉義、及台南新營。嘉義濁水水力發電廠於本次轟炸中被炸全毀。
(註:日海軍第二大義特攻隊及陸軍誠114特攻隊自新竹、台北南機場出擊)
1945年4月3日(3APR)
美機大舉轟炸花蓮、台中、嘉義、台南、Banshiden車站、高雄市區及飛行基地,其中嘉義受害最烈。
(註:日海軍第三大義、忠誠特攻隊及陸軍105戰隊特攻隊自新竹、宜蘭出擊;日南方軍飛行部隊進駐台灣)
1945年4月4日(4APR)
美機轟炸台中新社、嘉義、台南鹽水糖廠、馬公飛行基地及蒜頭糖廠。
(註:高雄警備府向日大本營具申:「希望傾全力實施特攻,集中於敵運輸船團」;日海軍第四大義特攻隊自台南航空基地出擊,衝撞盟軍艦艇。)
根據任務月報的說明:
當月隸屬於第五空軍的312轟炸大隊(FIFTH AIR FORCE-43RD BOMAARDMENT GROUP)
在台灣的Ensui、Shinei、Banshiden三地出動45架次,總共投下約34噸的炸彈
Shinei(新營or濁水水力發電廠?)
Banshiden RR YDS (RailRoad應為車站)
Ensui(鹽水糖廠)
若有人能確認以上三組英文地名,還請不吝告知,感謝!
註1:美軍轟炸空照圖出自美國空軍歷史研究部(AFHRA)
註2:相關戰史資料與數據出自《鎮安堂飛虎將軍廟簡介》與《台灣航空決戰》鍾堅 著/麥田 ISBN:9789577083685
註3:本文部分圖片來自Google,如有侵權請來信告知,謝謝。

Banshiden我猜是番子田(蕃子田 番仔田) http://tw.myblog.yahoo.com/mizuho19790514/article?mid=26736&prev=26737&l=a&fid=8
太棒了~感謝你的說明!!!!
RR YDS我猜是Railroad yards http://www.thefreedictionary.com/Yds
Shinei 是新營無誤 http://taiwanairpower.org/blog/?p=3856
看過日本舊地圖,SHIN-EI (しんえい)確定是新營沒錯。 這應是美方將從日方獲得的地名來翻成羅馬拼音地名之故。 以下是我個人推理。 EN-SUI(えんすい)是鹽水,BAN-SHI-DEN(ばんしでん)是番子店。 那些很奇怪的英文地名,如果用日文發音再轉成英文就全部合理了。